วันอังคารที่ 23 สิงหาคม พ.ศ. 2559

~~~ ถ้า ~~~ ถ้าเจ้าสงบนิ่งได้ ยามทุกคนรอบข้าง ตื่นตระหนก และตำหนิเจ้า ถ้าเจ้าเชื่อตัวเองได้ เมื่อทุกคนสงสัยเจ้า แต่ยอมรับการสงสัยของพวกเขา ถ้าเจ้าคอยได้ และไม่เหนื่อยหน่ายกับการรอคอย หรือ เมื่อถูกให้ร้าย ไม่ว่าร้ายตอบ หรือ เมื่อถูกจงชัง ไม่อ่อนข้อให้ความชัง กระนั้น ไม่ทำตนให้ดูเด่นเกิน ไม่พูดจาให้ดูเก่งเกิน ถ้าเจ้าฝันได้ - และไม่ยอมให้ความฝันเป็นนาย ถ้าเจ้าคิดเป็น - และไม่ทำให้ความคิดเป็นเป้าหมาย ถ้าเจ้าได้รับชัยชนะ หรือประสบหายนะ แล้วปฏิบัติต่อตัวโกงทั้งสองนั่นเสมอกันได้ ถ้าเจ้าทนฟังความจริงที่เจ้าได้กล่าวไปนั้น ถูกบิดโดยคนคดเพื่อล่อคนเขลาได้ หรือ เฝ้าดูสิ่งที่เจ้ามอบชีวิตให้ไปนั้น แหลกสลาย แล้วก้มลงสร้างมันขึ้นใหม่ ด้วยเครื่องมือแตกหัก ถ้าเจ้าเล่นพนันจนได้เงินเป็นกอง แล้วแทงมันทั้งหมดทีเดียวในการทอยเหรียญ และเสีย แล้วเริ่มต้นใหม่หมด และไม่เคยปริปากถึงการสูญเสียของเจ้าแม้สักคำ ถ้าเจ้าบังคับหัวใจและประสาทและเส้นเอ็นของเจ้า ให้คงรับใช้เจ้าหลังจากมันเสื่อมไปนานแล้วได้ และยืนหยัดแม้เมื่อไม่มีอะไรในตัวเจ้า นอกจากเจตจำนงที่พูดกับมันว่า "สู้ต่อไป!" ถ้าเจ้าสามารถพูดกับฝูงชนและคงคุณธรรมของเจ้าไว้ได้ หรือเดินเคียงข้างราชา แล้วไม่สูญเสียความเป็นสามัญชน ถ้าทั้งอริหรือมิตรรักล้วนไม่อาจทำร้ายเจ้า ถ้าทุกคนสำคัญต่อเจ้า แต่ไม่มีใครมากเกินไป ถ้าเจ้าสามารถเติมเวลาหนึ่งนาทีอันไม่เคยหวนกลับ ด้วยหกสิบวินาทีอันมีค่าคู่ควรกับการวิ่งทางไกล โลก และทุกสิ่งทุกอย่างในโลก จะเป็นของเจ้า และ - ซึ่งมากกว่านั้น - เจ้าจะเป็น 'คน' คนหนึ่ง ลูกพ่อ ! ~ รุดยาร์ด คิปปลิง, 1865-1936 นักเขียนชาวอังกฤษ ผู้สร้างเมาคลีลูกหมาป่าอันโด่งดัง บทกวีบทนี้ เขาเขียนให้ลูกชาย และกลายเป็นบทกวีที่คนอ่านรักยิ่ง ~~~ If ~~~ If you can keep your head when all about you Are losing theirs and blaming it on you; If you can trust yourself when all men doubt you, But make allowance for their doubting too: If you can wait and not be tired by waiting, Or, being lied about, don’t deal in lies, Or being hated don’t give way to hating, And yet don’t look too good, nor talk too wise; If you can dream—and not make dreams your master; If you can think—and not make thoughts your aim, If you can meet with Triumph and Disaster And treat those two impostors just the same:. If you can bear to hear the truth you’ve spoken Twisted by knaves to make a trap for fools, Or watch the things you gave your life to, broken, And stoop and build’em up with worn-out tools; If you can make one heap of all your winnings And risk it on one turn of pitch-and-toss, And lose, and start again at your beginnings, And never breathe a word about your loss: If you can force your heart and nerve and sinew To serve your turn long after they are gone, And so hold on when there is nothing in you Except the Will which says to them: “Hold on!” If you can talk with crowds and keep your virtue, Or walk with Kings—nor lose the common touch, If neither foes nor loving friends can hurt you, If all men count with you, but none too much: If you can fill the unforgiving minute With sixty seconds’ worth of distance run, Yours is the Earth and everything that’s in it, And—which is more—you’ll be a Man, my son! ~ Rudyard Kipling, 1865-1936

~~~ ถ้า ~~~

ถ้าเจ้าสงบนิ่งได้ ยามทุกคนรอบข้าง
ตื่นตระหนก และตำหนิเจ้า

ถ้าเจ้าเชื่อตัวเองได้ เมื่อทุกคนสงสัยเจ้า
แต่ยอมรับการสงสัยของพวกเขา

ถ้าเจ้าคอยได้ และไม่เหนื่อยหน่ายกับการรอคอย
หรือ เมื่อถูกให้ร้าย ไม่ว่าร้ายตอบ
หรือ เมื่อถูกจงชัง ไม่อ่อนข้อให้ความชัง
กระนั้น ไม่ทำตนให้ดูเด่นเกิน ไม่พูดจาให้ดูเก่งเกิน

ถ้าเจ้าฝันได้ - และไม่ยอมให้ความฝันเป็นนาย

ถ้าเจ้าคิดเป็น - และไม่ทำให้ความคิดเป็นเป้าหมาย

ถ้าเจ้าได้รับชัยชนะ หรือประสบหายนะ
แล้วปฏิบัติต่อตัวโกงทั้งสองนั่นเสมอกันได้

ถ้าเจ้าทนฟังความจริงที่เจ้าได้กล่าวไปนั้น
ถูกบิดโดยคนคดเพื่อล่อคนเขลาได้
หรือ เฝ้าดูสิ่งที่เจ้ามอบชีวิตให้ไปนั้น แหลกสลาย
แล้วก้มลงสร้างมันขึ้นใหม่ ด้วยเครื่องมือแตกหัก

ถ้าเจ้าเล่นพนันจนได้เงินเป็นกอง
แล้วแทงมันทั้งหมดทีเดียวในการทอยเหรียญ
และเสีย แล้วเริ่มต้นใหม่หมด
และไม่เคยปริปากถึงการสูญเสียของเจ้าแม้สักคำ

ถ้าเจ้าบังคับหัวใจและประสาทและเส้นเอ็นของเจ้า
ให้คงรับใช้เจ้าหลังจากมันเสื่อมไปนานแล้วได้
และยืนหยัดแม้เมื่อไม่มีอะไรในตัวเจ้า
นอกจากเจตจำนงที่พูดกับมันว่า "สู้ต่อไป!"

ถ้าเจ้าสามารถพูดกับฝูงชนและคงคุณธรรมของเจ้าไว้ได้
หรือเดินเคียงข้างราชา แล้วไม่สูญเสียความเป็นสามัญชน

ถ้าทั้งอริหรือมิตรรักล้วนไม่อาจทำร้ายเจ้า

ถ้าทุกคนสำคัญต่อเจ้า แต่ไม่มีใครมากเกินไป

ถ้าเจ้าสามารถเติมเวลาหนึ่งนาทีอันไม่เคยหวนกลับ
ด้วยหกสิบวินาทีอันมีค่าคู่ควรกับการวิ่งทางไกล

โลก และทุกสิ่งทุกอย่างในโลก จะเป็นของเจ้า
และ - ซึ่งมากกว่านั้น - เจ้าจะเป็น 'คน' คนหนึ่ง ลูกพ่อ !

~ รุดยาร์ด คิปปลิง, 1865-1936 นักเขียนชาวอังกฤษ ผู้สร้างเมาคลีลูกหมาป่าอันโด่งดัง

บทกวีบทนี้ เขาเขียนให้ลูกชาย และกลายเป็นบทกวีที่คนอ่านรักยิ่ง

~~~ If ~~~

If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too:
If you can wait and not be tired by waiting,
Or, being lied about, don’t deal in lies,
Or being hated don’t give way to hating,
And yet don’t look too good, nor talk too wise;

If you can dream—and not make dreams your master;
If you can think—and not make thoughts your aim,
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same:.
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build’em up with worn-out tools;

If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings,
And never breathe a word about your loss:
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: “Hold on!”

If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings—nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much:
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds’ worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that’s in it,
And—which is more—you’ll be a Man, my son!

~ Rudyard Kipling, 1865-1936

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น